Itamar Even-Zohar (Hebrew: איתמר אבן-זהר‎)…

Форум взаимопомощи
Бесплатная помощь сообщества
Сегодня нас 8532 участников

Язык источника

Язык перевода (даже если вы нуждаетесь только в проверке)


  • English Русский Wikipedia

    Marc
    Itamar Even-Zohar (Hebrew: איתמר אבן-זהר‎) (born 1939) is an Israeli culture researcher and professor at Tel Aviv University. Even-Zohar is a pioneer of polysystem theory and the theory of…
    Источник выдержки: https://en.wikipedia.org/wiki/Itamar_Even-Zohar
    Области знаний: 1939 births, Hebrew University of Jerusalem alumni, Israeli linguists, Israeli sociologists, Living people, People from Tel Aviv, Tel Aviv University alumni, Tel Aviv University faculty, Translation scholars

    29/02/2016 07:49

Отрывок для перевода

Itamar Even-Zohar (Hebrew: איתמר אבן-זהר‎) (born 1939) is an Israeli culture researcher and professor at Tel Aviv University. Even-Zohar is a pioneer of polysystem theory and the theory of cultural repertoires.

The concept of ‘Models’

Even-Zohar took the basic idea of ‘system’ a step further in proposing that the object of study was no longer texts and products but rather dynamic cultural models that determine the production of concrete cultural objects. Developing his theories in cognitive science and anthropology, he maintained that it is the inter-personal models which people acquire and employ in their day to day conduct as members of a community that help to explain the dynamics of a certain culture. The theory of models is part of Even-Zohar’s larger Theory of Repertoire, both deeply inspired by Russian Formalism and the Soviet semiotics (Yuri Lotman, Vyacheslav Ivanov, Vladimir Toporov, Boris Uspensky, and others).

Translation studies

Even Zohar's analysis of norms in translation have shown that discrepancies between the source and the target texts can be explained as the result of actions governed by domestic norms. Even-Zohar’s systemic approach has transformed Translation studies from a marginal philological specialty to a focus of inter-culture research. His article, “The Position of Translated Literature”, is widely quoted. His polysystem theory has opened many avenues to researchers in translation studies. In Even-Zohar’s terms, a ‘polysystem’ is multidimensional and able to accommodate taxonomies established in the realm of literature (the division between high and low literature), translation (the division between translation and non translation) and social relationships (the division between dominant and dominated social groups).

Предложенный перевод

  • Итамар Эвен-Зохар (иврит: איתמר אבן-זהר) (род 1939) - израильский исследователь культуры и профессор Тель-Авивского университета. Эвен-Зохар является пионером полисистемной теории и теории культурных репертуаров.

    Понятие "моделей"

    Эвен-Зохар продвинул основную идею "системы" на шаг вперед, предложив, чтобы объектом исследования были уже не тексты и продукты, а довольно динамичные культурные модели, которые определяют производство конкретных культурных объектов. Развивая свои теории в когнитивной науке и антропологии, он утверждал, что именно межличностные модели, которые люди приобретают и используют в своем повседневном поведении в качестве членов общины, помогают объяснить динамику определенной культуры. Теория моделей является частью большей Теории о репертуаре Эвен-Зохара, глубоко вдохновленную русским формализмом и советской семиотикой (Юрий Лотман, Вячеслав Иванов, Владимир Топоров, Борис Успенский и другие).

    Исследования перевода

    Анализ норм перевода Эвен-Зохара показал, что расхождения между текстом источника и целевым текстом можно объяснить как результат действий, регулируемых внутрикультурными нормами. Системный подход Эвен-Зохара превратил исследования перевода из маргинальной филологической специальности в направленное межкультурные исследование. Его статья «Положение переводной литературы» широко цитируется. Его полисистемная теория открыла много возможностей для исследователей переводческой деятельности. С точки зрения Эвен-Зохара, 'полисистема' многомерна и способен вместить таксономии, установленные в области литературы (разделение между высокой и низкой литературой), перевод (разделение между переводом и непереводом) и социальных отношений (разделение между доминирующими и доминированными социальными группами).
    0 Q-лайки
    18/03/2016 15:08
Сохранено.

Лицензия http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.ru
Перевод будет сохранен в полном объеме на сайте translat.me. На сайте Википедии перевод возможно будет отредактирован и, при необходимости, изменен.

отменить